忍者ブログ
推廣打標題運動!標題欄空著的話標題會哭的啊!(並不會)
[50] [54] [53] [69] [52] [51] [49] [48] [47] [46] [45
Posted by - 2024.09.30,Mon
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

Posted by 多鳴 - 2008.04.22,Tue
可是我現在就是這樣OTZ

如果我要去應徵輕小說翻譯的話真的可以拿BLEACH的翻譯去嗎啊啊啊(扭)

那雖然沒有營利行為但說穿了是犯犯犯犯法的囧

因為這樣所以我在人力銀行履歷的工作經歷都沒有填翻譯,雖然我做得很爽但感覺好像不要隨便拿上台面說比較好

但如果沒關係的話……這樣我的翻譯經歷就快要4年了

天吶我的青春(遠目)

還有一定要抱怨一下的是為什麼104的外包想看詳細資料還要收錢

我都已經沒錢了還要收錢還不保證拿得到CASE我不敢貿然去匯款啊Q口Q!我很清楚自己只要想放手一搏時都會摔一跤跌得很慘OTZ

嗚喔喔可是有參與就有機率……(快被逼瘋了)
PR
Comments
無題
我覺得你就拿去沒關係啊!因為面試你的不是版權部而是人事部或者是上司啊~你就說你是翻譯興趣的就好。

當年我也是拿我的KH同人本去面試,雖然後來我才知道漫畫是他們出的…XDDD

不過基本上版權這種事情喔~就算是版權部他們也不會太在意,因為公司都是集體想辦法應付日本的機車,很像是一群要打混的學生瞞著老師再做事這樣=w=(喂喂)

而且出版社應該都算是對那類作品有興趣的人才會去的,所以我相信他們會懂得那樣子的心情,編輯出沒在同人會場上也一點都不稀奇喔XD
Posted by 小葉 - 2008.04.22,Tue 20:34:07 / Edit
Re:無題
喔喔話說因為妳這樣說加上我同學那樣說(哪樣說),我決定要把我之前翻好的某本漫畫翻譯寄去東販試試看了~
是說後來同學還跟我講到盜用翻譯的事情……嗯嗯大出版社應該不會吧我要相信他們囧

說來說去日本方面真的……滿機車的,不管是從妳那邊聽到或是從我主編那邊聽到,講好聽日方是要求高講究完美,講難聽就是難搞……
不過我覺得這都是一體兩面啦,很龜毛很講究表示他們很追求品質嘛~我是想這樣想……

最近在找打工我覺得應該有改變一點我對於求職的態度吧我想@@
Posted by - 2008.05.03 at 23:24
Post a Comment
Name :
Title :
E-mail :
URL :
Comments :
Pass :   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
TrackBack URL
TrackBacks
Calendar
08 2024/09 10
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
Plurk
My Mero!
古瑞特
PIXIV
=:Sunnyと一緒♪:=
Comment
[11/07 Yuri]
[08/03 茵茵]
[07/30 喇A]
[04/26 遠嵐]
[03/12 エム]
[01/18 喇A]
[01/17 克莉★]
[12/23 憂其諾]
[11/13 賊狐狸]
[11/04 克莉★]
[09/23 喇A]
[09/06 多鳴]
[09/06 喇A]
[08/31 喇A]
[08/31 edge]
[08/12 M君]
[07/29 望月海凝]
[07/23 ㄚㄚ]
[07/19 憂其諾]
[07/18 M君]
[07/18 憂其諾]
[07/13 小葉]
[07/05 憂其諾]
[07/04 阿來小福兒]
[06/26 Kuang]
The Newest TB
Profile
HN:
多鳴
年齢:
38
HP:
性別:
非公開
誕生日:
1986/01/17
職業:
大叔
自己紹介:
一般人叫我多鳴但自嘲時我都叫自己田島
說真的這裡不會PO些具有教育意義的的東西,有的只是花癡妄想跟說教(咦)

基本上有點獨裁但不是不能溝通的人雖然偶爾會拒絕溝通(三小)

總之請多多指教!
Search
Analyzer
Counter
Template by mavericyard*
Powered by "Samurai Factory"
忍者ブログ [PR]